ChatGPT / Claude / Gemini が生成した文章には、 日本語ネイティブが見ると違和感のある「AI 兆候」 が 10 種類あります。 Yomiage Persona の Anti-AI モードは、 これらを自動で検出して自然な日本語に書き換えます。
ChatGPT などの生成 AI は英語ベースで設計されているため、 日本語の自然さが英語ほど磨かれていません。 結果として、 日本語ネイティブが読むと違和感のある以下のパターンが頻出します。
AI 例: 〜です。 〜です。 〜ます。 → リズム単調で機械的
→ 体言止め・倒置・「だ・である」 を混ぜてリズムを作る
AI 例: 「私は思います」「本記事では解説します」 を毎文置く
→ 日本語は主語省略が自然。 文脈で分かる主語は落とす
AI 例: 「〜することが重要です」「〜と考えられます」
→ 言い切るべきところは言い切る。 より直接的な表現に
AI 例: 「昨今」「さまざまな観点から」「目覚ましい」
→ 具体的な事実・場面・数字に置き換えるか、 そもそも削る
AI 例: 文頭に接続詞が並び、 取って付けたような印象
→ 半分以上は削れる。 接続詞なしで論理が伝わるよう再構成
AI 例: 全ての文がほぼ同じ長さでリズムが平坦
→ 短い文と長い文を意図的に混ぜる
AI 例: 形容詞・副詞の重ね使いで意味が希薄化
→ 強い動詞・名詞に置き換える
AI 例: 「まとめると」「このように」 で締める癖
→ 結論は内容で示し、 メタ言及は削る
AI 例: 「○○、 ○○、 そして ○○ です」 のパターン乱用
→ 並列を崩し、 1 つを掘り下げる
AI 例: 全ての主張がぼかされて自信のなさが滲む
→ 言い切るべきところは言い切る
AI 判定ツール (GPTZero 等) は英語向けで日本語の判定精度はもともと低めです (75-80% 程度)。 当ツールで書き換えると判定回避率はさらに下がる傾向ですが、 100% 保証はできません。 当ツールの本来の目的は AI 文章の「品質を上げる」 こと (読者にとっての自然さ) であり、 AI 判定回避は副次的な効果と捉えてください。
30 〜 3,000 字の日本語文章を変換できます。 ビジネスメール、 ブログ記事、 説明文、 SNS 投稿など、 文体ジャンルを問いません。 専門用語や固有名詞は維持されます。
保存しません。 変換処理直後にメモリ上で破棄され、 サーバ / DB に一切残りません。 AI モデルの学習にも使用されません。
MVP 期間中はログインのみで無料で利用できます。 正式版では月 N,000 字までを無料、 超過分を別プランで提供予定です。 Yomiage 既存プラン (TTS / Studio) とは独立した課金体系を予定しています。
現在は学習データ不要の Anti-AI モードのみ提供。 過去メール等を学習させて「あなたらしい文体」 に変換する文体学習モードは開発中です (ウェイトリスト受付予定)。